Настанена е при Календър, докато не мине опасността.
Jestli zůstane u Toma, zabiju tě.
Ако спре на Том, ще те убия.
Ten muž zůstane u svýho auta.
Този мъж ще е с неговата кола.
Dokud nedostanu Giorgia zpátky, tak zůstane u mě.
Докато не получа Джорджо, тя остава при мен!
To je v pohodě, psychicky jsi nás pozvedl, a tvůj duch zůstane u nás v myslích na pořád.
Всичко е наред. Ти само физически ни напускаш, но духът ти ще остане с нас завинаги.
Řekl, že s radostí, ale jeho bratranec přijede do města... a zůstane u něj týden.
Каза, че би искал, но братовчед му е в града и ще остане у тях цяла седмица.
Ujistěte se, že Khasinau zůstane u jeho stolu a v případě, že vás napadlo, ho nějak varovat, radil bych vám to nedělat.
Задръж Казинов на масата, и в случай, че ти минат някакви мисли да го предупредиш, бих те посъветвал да не го правиш.
S Davidem jsme to probrali a rozhodli jsme se, že Taylor prozatím zůstane u nás.
Дейвид и аз го обсъдихме и решихме Тейлър да остане с нас засега.
Jen mi to přišlo jako dobrý skutek že zůstane u nás.
Просто реших, че ще е добре да направя нещо...благотворително.
Cokoliv mi řekneš, zůstane u mě.
Каквото ми кажеш ще си остане между нас.
No, je venku z vězení, po určitý čas, ale soud rozkázal, že zůstane u Cohenů v zahradním domku až do slyšení příští týden.
Тои е вън от затвора за останалото време, но ще съдията отсъди, да стой стой у нас до следващото ислушване.
Zůstane u mě a bude se snažit dostat z methadonu, kodeinu a z bůhví čeho ještě.
Отседнал е при мен, за да откаже мета амфетамините, кодеина и другите боклуци.
Elise, to je Ernst Haeckel, zůstane u nás přes noc.
Елийз, това е Ърнст Хекъл. Ще преспи у нас.
Co patří nám, zůstane u nás!
Каквото ни принадлежи, остава с нас.
Řekl, že zůstane u svojí manželky.
Каза, че ще остане с жена си.
Ale ta informace zůstane u tohoto stolu.
Но тази информация не бива да напуска масата.
Takže dostanu zlatou hvězdu nebo prostě zůstane u neuvěřitelné simulace?
Това означава ли, че печеля златен медал или просто една добра симулация?
Takže teď tenhle poklad, tohle vrcholné zachycení odvážné konverzace jednoho muže se sebou samým, zůstane u mě.
А сега, това бижу... Големият рекорд на безстрашен разговор между хора, сега стои при мен.
A pokud zůstane u tebe, zůstaneš navždy uvězněný na téhle létající skále.
Даже и да успееш, Пак ще си останеш на тази планета.
Očekáváme tu, že plynař zůstane u vypínače vzhůru, ať už je zákrok jakkoliv dlouhý nebo nudný, a že zůstane natolik soustředěný, aby pacienta alespoň udržel v bezvědomí!
Очакваме той да стои буден, без значение колко дълга може да е операцията. Ние очакваме, от него да остане достатъчно концентриран, за да държи пациента упоен.
Zůstaneš tady na Bobbyho lodi, on zůstane u tebe doma.
Ти остани тук, Боби ще отиде в къщата. - За колко време?
Buď bude Stensland ze hry a naše výplata se zdvojnásobí, nebo za sebe všechno věrohodně popřeš, a on zůstane u firmy.
Ако Стенсланд е вън от играта удвояваме приходите си или го опровергаваш и той остава във фирмата.
Nebyl jsem si jistý, že zůstane u ucha.
Не бях сигурен дали щеше да е само ухо.
Todd zůstane u mě, dokud si něco nenajde.
Тод ще остане при мен, докато си намери жилище.
Víte, jakékoli jídlo co vyprodukujeme z mé vody. Zůstane u nás.
Каквато и храна да произвеждаме с моята вода, ще си остане при нас.
Myslíte, že jsem nevěděl, že máte u hlavy zbraň, když jste mi volal o prezidentovém rozhodnutí, že zůstane u té doktorky?
Да не мислиш, че не знаех за пистолета срещу теб, когато ми съобщи за решението на президента за доктора си?
A zůstane u mne až do dne své smrti.
И ще остане с мен до сетния си ден.
Vadim Sergejevič zůstane u žlabu, dokud bude potřebný, a nebo dokud nezdechne.
Вашият Вадим Сергеевич ще си остане до кацата с меда, докато е нужен. Или докато пукне.
Zůstane u vás jenom tak dlouho, dokud nevymyslím, co dělat.
Трябва просто да я задържиш тук докато реша какво да правя.
Obávám se, že zatím zůstane u Donka.
Страхувам се, че си Донк за момента.
Dokud se to neuklidní, zůstane u Bekah.
Тя остава с Бека, докато се установим.
Jestli Zamán zůstane u moci, zničí Izrael a ten zničí Pákistán.
Заман ще унищожи Израел, а Израел ще унищожи Пакистан.
Co se stane při výslechu, zůstane u výslechu, ne?
Каквото стане по време на разпита, си остава там? Нали?
Chceš jednoho z mých klientů, můžeme to probrat, ale Gerard zůstane u mě.
Може да го обсъдим, но Джерард остава при мен.
Pokud Asad zůstane u moci, bude se muset zodpovídat ze svých zločinů.
Ако Асад остане на власт, ще трябва да отговаря за престъпленията си.
Zůstane u nás, ale musí to převzít Erin.
Ще остане с нас, но ако ако Ерин поеме.
Ujistěte se, že vaše síla zůstane u vás a v upadajících letech, podporujte v sobě tento nepopsatelný smysl pro zdraví a vitalitu, který je tak charakteristický pro mladé lidi.
Уверете се, че силата ви ще остане с вас и в годините на упадък, подкрепете в себе си това неописуемо чувство за здраве и жизненост, характерно за младите хора.
Takže voda neteče, ale zůstane u kořenového systému.
Така че водата няма да тече, а ще остане в кореновата система.
Není paměti prvních věcí, aniž také potomních, kteréž budou, památka zůstane u těch, jenž potom nastanou.
Не се помнят предишните поколения; Нито ще се помнят послешните, грядущите, поколения Между ония, които ще идат подир.
1.5893762111664s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?